Book II, line 355 of the Aeneid:
Sīc animīs iuvenum furor additus. Inde—lupī ceu
(Thus rage was added to the spirits of the young men. From there, like wolves [and the sentence continues in the next line])
The last two feet of this hexameter (starting at Inde) seem off to me. Normally there should be an accented syllable at -pī, to create the "DUM da da DUM dum" cadence, but the first syllable is accented in lupī.
Is this simply a fault in Virgil's verse? How should it be read aloud: by forcing the accent onto the second syllable of lupī (which to me seems unnatural) or by following the ordinary rhythm of the words: "DUM da DA dum dum" (which to me sounds ungainly and doesn't make a nice cadence)?